噷 (Chinese character) 噷/Chinese/character: invalid uppercase tag Hong-Kong not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese interjections", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 噷", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 4 entries", "Pages with entries"], "etymology_number": 3, "forms": [{"form": "默默"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "噷", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Mandarin terms with usage examples", "Requests for translations of Mandarin usage examples"], "examples": [{"ref": "2000, 梁左 and 梁歡, 《閒人馬大姐》, Episode 6, 19:31", "text": "你媽這輩子,掙錢掙的就是辛苦錢。偷工減料從來不幹;坑蒙拐騙,那更是沒有。為人就這麼正派;活得就這麼硬氣。噷! [Beijing Mandarin, trad.]\n你妈这辈子,挣钱挣的就是辛苦钱。偷工减料从来不干;坑蒙拐骗,那更是没有。为人就这么正派;活得就这么硬气。噷! [Beijing Mandarin, simp.]\nNǐ mā zhèi bèizi, zhèng qián zhèng de jiù shì xīnkǔ qián. Tōugōngjiǎnliào cónglái bùgàn; kēng‐mēng‐guǎi‐piàn, nà gèng shì méiyǒu. Wéirén jiù zènme zhèngpài; huó de jiù zènme yìngqi. Hm! [Pinyin]"}], "glosses": ["Used as an interjection to express disagreement, reproach or dissatisfaction."]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "hm"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "hm⁵/hm⁰"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "˙ㄏㄇ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "hm¹"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "hm"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "hm̊"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "hm⁵"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "hm"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "hm5"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "хм"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "xm"}, {"ipa": "/xm̩/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "hm¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "hm̄"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "hm¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "hm¹"}, {"ipa": "/hm̩⁵⁵/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/xm̩/"}, {"ipa": "/hm̩⁵⁵/"}], "word": "噷"}
噷 (Chinese character) 噷/Chinese/character: invalid uppercase tag Hong-Kong not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese interjections", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 噷", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 4 entries", "Pages with entries"], "etymology_number": 3, "forms": [{"form": "默默"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "噷", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Mandarin terms with usage examples", "Requests for translations of Mandarin usage examples"], "examples": [{"ref": "2000, 梁左 and 梁歡, 《閒人馬大姐》, Episode 6, 19:31", "text": "你媽這輩子,掙錢掙的就是辛苦錢。偷工減料從來不幹;坑蒙拐騙,那更是沒有。為人就這麼正派;活得就這麼硬氣。噷! [Beijing Mandarin, trad.]\n你妈这辈子,挣钱挣的就是辛苦钱。偷工减料从来不干;坑蒙拐骗,那更是没有。为人就这么正派;活得就这么硬气。噷! [Beijing Mandarin, simp.]\nNǐ mā zhèi bèizi, zhèng qián zhèng de jiù shì xīnkǔ qián. Tōugōngjiǎnliào cónglái bùgàn; kēng‐mēng‐guǎi‐piàn, nà gèng shì méiyǒu. Wéirén jiù zènme zhèngpài; huó de jiù zènme yìngqi. Hm! [Pinyin]"}], "glosses": ["Used as an interjection to express disagreement, reproach or dissatisfaction."]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "hm"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "hm⁵/hm⁰"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "˙ㄏㄇ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "hm¹"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "hm"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "hm̊"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "hm⁵"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "hm"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "hm5"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "хм"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "xm"}, {"ipa": "/xm̩/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "hm¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "hm̄"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "hm¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "hm¹"}, {"ipa": "/hm̩⁵⁵/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/xm̩/"}, {"ipa": "/hm̩⁵⁵/"}], "word": "噷"}
噷 (Chinese character) 噷/Chinese/character: invalid uppercase tag Hong-Kong not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese interjections", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 噷", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 4 entries", "Pages with entries"], "etymology_number": 3, "forms": [{"form": "默默"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "噷", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Mandarin terms with usage examples", "Requests for translations of Mandarin usage examples"], "examples": [{"ref": "2000, 梁左 and 梁歡, 《閒人馬大姐》, Episode 6, 19:31", "text": "你媽這輩子,掙錢掙的就是辛苦錢。偷工減料從來不幹;坑蒙拐騙,那更是沒有。為人就這麼正派;活得就這麼硬氣。噷! [Beijing Mandarin, trad.]\n你妈这辈子,挣钱挣的就是辛苦钱。偷工减料从来不干;坑蒙拐骗,那更是没有。为人就这么正派;活得就这么硬气。噷! [Beijing Mandarin, simp.]\nNǐ mā zhèi bèizi, zhèng qián zhèng de jiù shì xīnkǔ qián. Tōugōngjiǎnliào cónglái bùgàn; kēng‐mēng‐guǎi‐piàn, nà gèng shì méiyǒu. Wéirén jiù zènme zhèngpài; huó de jiù zènme yìngqi. Hm! [Pinyin]"}], "glosses": ["Used as an interjection to express disagreement, reproach or dissatisfaction."]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "hm"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "hm⁵/hm⁰"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "˙ㄏㄇ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "hm¹"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "hm"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "hm̊"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "hm⁵"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "hm"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "hm5"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "хм"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "xm"}, {"ipa": "/xm̩/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "hm¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "hm̄"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "hm¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "hm¹"}, {"ipa": "/hm̩⁵⁵/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/xm̩/"}, {"ipa": "/hm̩⁵⁵/"}], "word": "噷"}
噷 (Chinese character) 噷/Chinese/character: invalid uppercase tag Hong-Kong not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese interjections", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 噷", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 4 entries", "Pages with entries"], "etymology_number": 3, "forms": [{"form": "默默"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "噷", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Mandarin terms with usage examples", "Requests for translations of Mandarin usage examples"], "examples": [{"ref": "2000, 梁左 and 梁歡, 《閒人馬大姐》, Episode 6, 19:31", "text": "你媽這輩子,掙錢掙的就是辛苦錢。偷工減料從來不幹;坑蒙拐騙,那更是沒有。為人就這麼正派;活得就這麼硬氣。噷! [Beijing Mandarin, trad.]\n你妈这辈子,挣钱挣的就是辛苦钱。偷工减料从来不干;坑蒙拐骗,那更是没有。为人就这么正派;活得就这么硬气。噷! [Beijing Mandarin, simp.]\nNǐ mā zhèi bèizi, zhèng qián zhèng de jiù shì xīnkǔ qián. Tōugōngjiǎnliào cónglái bùgàn; kēng‐mēng‐guǎi‐piàn, nà gèng shì méiyǒu. Wéirén jiù zènme zhèngpài; huó de jiù zènme yìngqi. Hm! [Pinyin]"}], "glosses": ["Used as an interjection to express disagreement, reproach or dissatisfaction."]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "hm"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "hm⁵/hm⁰"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "˙ㄏㄇ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "hm¹"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "hm"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "hm̊"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "hm⁵"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "hm"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "hm5"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "хм"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "xm"}, {"ipa": "/xm̩/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "hm¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "hm̄"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "hm¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "hm¹"}, {"ipa": "/hm̩⁵⁵/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/xm̩/"}, {"ipa": "/hm̩⁵⁵/"}], "word": "噷"}
噷 (Chinese character) 噷/Chinese/character: invalid uppercase tag Hong-Kong not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese interjections", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 噷", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 4 entries", "Pages with entries"], "etymology_number": 3, "forms": [{"form": "默默"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "噷", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Mandarin terms with usage examples", "Requests for translations of Mandarin usage examples"], "examples": [{"ref": "2000, 梁左 and 梁歡, 《閒人馬大姐》, Episode 6, 19:31", "text": "你媽這輩子,掙錢掙的就是辛苦錢。偷工減料從來不幹;坑蒙拐騙,那更是沒有。為人就這麼正派;活得就這麼硬氣。噷! [Beijing Mandarin, trad.]\n你妈这辈子,挣钱挣的就是辛苦钱。偷工减料从来不干;坑蒙拐骗,那更是没有。为人就这么正派;活得就这么硬气。噷! [Beijing Mandarin, simp.]\nNǐ mā zhèi bèizi, zhèng qián zhèng de jiù shì xīnkǔ qián. Tōugōngjiǎnliào cónglái bùgàn; kēng‐mēng‐guǎi‐piàn, nà gèng shì méiyǒu. Wéirén jiù zènme zhèngpài; huó de jiù zènme yìngqi. Hm! [Pinyin]"}], "glosses": ["Used as an interjection to express disagreement, reproach or dissatisfaction."]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "hm"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "hm⁵/hm⁰"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "˙ㄏㄇ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "hm¹"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "hm"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "hm̊"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "hm⁵"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "hm"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "hm5"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "хм"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "xm"}, {"ipa": "/xm̩/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "hm¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "hm̄"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "hm¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "hm¹"}, {"ipa": "/hm̩⁵⁵/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/xm̩/"}, {"ipa": "/hm̩⁵⁵/"}], "word": "噷"}
噷 (Chinese character) 噷/Chinese/character: invalid uppercase tag Hanyu-Pinyin not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese interjections", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 噷", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Pages with 4 entries", "Pages with entries"], "etymology_number": 1, "forms": [{"form": "默默"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "噷", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"tags": ["no-gloss"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "xīn"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "xin¹"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄒㄧㄣ"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "xīn"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "sin"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "hsin¹"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "syīn"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "shin"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "синь"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "sinʹ"}, {"ipa": "/ɕin⁵⁵/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/ɕin⁵⁵/"}], "word": "噷"}
噷 (Chinese character) 噷/Chinese/character: invalid uppercase tag Hanyu-Pinyin not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese interjections", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 噷", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 4 entries", "Pages with entries", "zh-pron usage missing POS"], "derived": [{"word": "噷動"}, {"word": "噷动"}, {"word": "噷喝"}, {"word": "噷嘚"}, {"word": "噷噷"}, {"word": "惡噷噷"}, {"word": "恶噷噷"}, {"word": "迭噷"}], "etymology_number": 2, "forms": [{"form": "默默"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "噷", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"tags": ["no-gloss"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "hēn"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "hen¹"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄏㄣ"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "hēn"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "hen"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "hên¹"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "hēn"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "hen"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "хэнь"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "xɛnʹ"}, {"ipa": "/xən⁵⁵/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/xən⁵⁵/"}], "word": "噷"}
噷 (Chinese character) 噷/Chinese/character: invalid uppercase tag Hanyu-Pinyin not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese interjections", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 噷", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 4 entries", "Pages with entries"], "etymology_number": 3, "forms": [{"form": "默默"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "噷", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Mandarin terms with usage examples", "Requests for translations of Mandarin usage examples"], "examples": [{"ref": "2000, 梁左 and 梁歡, 《閒人馬大姐》, Episode 6, 19:31", "text": "你媽這輩子,掙錢掙的就是辛苦錢。偷工減料從來不幹;坑蒙拐騙,那更是沒有。為人就這麼正派;活得就這麼硬氣。噷! [Beijing Mandarin, trad.]\n你妈这辈子,挣钱挣的就是辛苦钱。偷工减料从来不干;坑蒙拐骗,那更是没有。为人就这么正派;活得就这么硬气。噷! [Beijing Mandarin, simp.]\nNǐ mā zhèi bèizi, zhèng qián zhèng de jiù shì xīnkǔ qián. Tōugōngjiǎnliào cónglái bùgàn; kēng‐mēng‐guǎi‐piàn, nà gèng shì méiyǒu. Wéirén jiù zènme zhèngpài; huó de jiù zènme yìngqi. Hm! [Pinyin]"}], "glosses": ["Used as an interjection to express disagreement, reproach or dissatisfaction."]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "hm"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "hm⁵/hm⁰"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "˙ㄏㄇ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "hm¹"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "hm"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "hm̊"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "hm⁵"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "hm"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "hm5"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "хм"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "xm"}, {"ipa": "/xm̩/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "hm¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "hm̄"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "hm¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "hm¹"}, {"ipa": "/hm̩⁵⁵/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/xm̩/"}, {"ipa": "/hm̩⁵⁵/"}], "word": "噷"}
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-22 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.